もっと詰め込んだので、もっと引き出せます。

apple社の広告コピーが忍殺語めいていると話題に

「もっと詰め込んだので、もっと引き出せます」

もっと詰め込んだので、もっと引き出せます。

 

「あまりに進んだディスプレイなので、違いが目に飛び込みます」

あまりに進んだディスプレイなので、違いが目に飛び込みます。

 

「ストーリーが中にも、外にも」

ストーリーが中にも、外にも。

 

「これまで見たことがないはずです。これまであり得なかったので」

これまで見たことがないはずです。これまであり得なかったので。

 

「どんな言葉にも明るい」

どんな言葉にも明るい。

 

「長時間駆動するバッテリー。一瞬で起きる」

長時間駆動するバッテリー。一瞬で起きる。

 

「重さ以外は、ほとんどすべてを持つノートブックです。」

重さ以外は、ほとんどすべてを持つノートブックです。

 

「何でもできるアプリケション。だからあなたも、できる」

何でもできるアプリケション。だからあなたも、できる

 

「あえて信じられないほどパワフルにしました」

あえて信じられないほどパワフルにしました。

 

「すべてがフラッシュのアーキテクチャ」

すべてがフラッシュのアーキテクチャ。

 

「大きな力を持つものは、高い能力も持つべきです」

大きな力を持つものは、高い能力も持つべきです。

最新のiPhoneはどうなったのか

apple社の広告コピーが、サイバーパンクニンジャ活劇小説 「ニンジャスレイヤー」 で使用されている独特な日本語に酷似しているという指摘は、以前から多い。

一般の感性では難解な部分が多くあるが、いずれもネオサイタマで細くミンチョ書きされているネオン看板を想像すると、非常にしっくりくる事がお分かりいただけると思う。

ちなみに最新のiPhone 5cの広告コピーは、いまいち冴えが見られないようだ。

この色は、あなたです。

iPhone 5cこの色は、あなたです。

ニンジャとの関係性が希薄になった事が、昨今のアップル社の不調の直接的な原因かも知れない。

参考リンク:
www.apple.com


投稿日

カテゴリー: